スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


スポンサー広告 | 【--------(--) --:--:--】 | Trackback(-) | Comments(-) | [編集]

"That's the last straw!"

thatisthelaststraw-英語スラングイディオム


"the last straw" は、

It's the last straw that breaks the camel's back. (たとえ最後に載せるのがわら一本であっても、限度を超えたら、ラクダの背骨が折れる)

ということわざが由来です。"the last straw" は、限度を超え、ついに耐え切れなくなる負担のことなのです。

ぎりぎりまで耐えたけど、「その限度を超す」、または「もう後がない」という時に使うので、使う方は、そうとうお怒りになっていることでしょう。


スラング/イディオム:That's the last straw!

もう我慢ができない、もうたくさんだ



どんな時に言う?

「もう後がない」という意味がこめられ、堪忍袋の緒が切れたり、もう我慢ができない時などに "That's the last straw!" は、決まり文句で使われる表現です




応用例文



Sam broke the window again? That's the last straw.
サムがまた窓を割ったって?もう許さないぞ。


That's it! That's the last straw! Honey, can you tell the people upstairs to be quiet?
もう駄目!もう我慢できない!あなた、上の人に静かに
するように言ってくれない?


That’s the last straw! You're fired!
もう我慢の限界だ! 君はクビだ!




英語スラング事典ALICEWONDERINSLANGワンモアレッスン



溺れる者は藁をも掴む

「わら」で思い出したことわざ「溺れる者は藁をも掴む」

【意味】
溺れた時に藁を掴んでも助かるはずなどないが、非常に困ってしまってどうにもならなくなったとき、人は役に立たないものにでもすがって何とか助かろうとするという意味。

さて、こんなことわざ、英語であるのかと調べたところ…  ありました!

→→→→ A drowing man will catch at a straw.

【英語訳】
When you are desperate, you will look for anything that might help you, even if it cannot help you very much.



Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき


That's the last straw!




スポンサーサイト
怒った時の表現 | 【2013-07-05(Fri) 22:00:00】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]

"Sashiko stole Yuko's thunder."

steal ones thunder-英語スラングイディオム


タイトルは、こないだのAKB総選挙 初日速報(2013年)を例にあげてみました、笑
まさかのさしこが1位。大島優子じゃないの?
直訳すると、「さしこが優子の雷を盗んだ。」となりますが意味は違います!

「さしこが優子の座を奪った」となるのです。 このイディオムの「雷」は、人の手柄や、関心事、またはアイデアなどです。

(最終日はいったい誰が1位になるんでしょうかねぇ。。)

スラング/イディオム:steal one's thunder

(人)のアイデアを盗む、(人の)手柄を横取りする、(人)に向けられている関心を奪う



どんな時に言う?

ニュースのタイトルなどにも使いやすい表現?! A(人)に関心がいくはずだったのに、急に新しいビッグニュースが舞い込んで、B(人)のニュースで持ちきりになったり、スポーツでもA(人)が1位のはずだったのに、B(人)が浮上してきた時などに、B(人)がA(人)の関心を横取りした、という表現に使われたりします。気持ちとしては、盗まれた方(A)には「~なはずだったのに」という気持ちがあります。




応用例文



I didn't steal your thunder.
あなたの手柄を横取りなんかしてないわ。


You stole my thunder.
あなたが私のアイデアを盗んだのよ!


Why do you have to steal my thunder?
私が主役なはずなのに、どうして横取りするのよ?


My co-worker stole my thunder
同僚が私のアイディアを横取りした!




英語スラング事典ALICEWONDERINSLANGワンモアレッスン



"thunder" と "lightning"

"thunder" も "lightning" も「雷」。
何が違うのか、ついでに覚えとおきましょう(笑)


→→→→ thunder
雷鳴。ゴロゴロと音を立てている雷の音。
(the loud noise)


→→→→ lightning
(a powerful flash of light)
雷光。ピカッと光る雷の光。
(a powerful flash of light)

雷は雷でも、「音」と「光」で英語ではわかれています!



Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき


You can't steal my thunder! Lol




怒った時の表現 | 【2013-05-24(Fri) 22:00:00】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]

Copyright © スラング英語-Alice in Wonder SLANG All Rights Reserved. Powered By FC2. 
skin:*cuteblog*   
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。