fc2ブログ

have a ball 意味:楽しむ 例文/Did you have a ball at the party?

have a ball-英語スラングイディオムイメージ


"have a ball" は" have a good time" 「楽しい時間を過ごす」という意味。

砕けて使う言葉では、「ボール(球)を持っている」という意味ではないんです。

でも実は、ball (名詞)には、「パーティ/ダンスパーティ (a large formal gathering for social dancing)」、「楽しいひと時(a very pleasant experience : a good time)」という意味もあります。

ダンスパーティやお祝いの場やスポーツ観戦で楽しんだりした時に have a ball とよく表現されますが、とても楽しい時間を表現するのに、日常的に使用されます。


have a ball の意味



スラング/イディオム:have a ball

すごく楽しむ、多いに楽しむ
(to have an extremely enjoyable time)



どんな時に言う?

楽しい時間を過ごした時。楽しんだ?楽しんだよ等と会話で使用します。




have a ball を使用した例文



応用例文


I'd have a ball at the prom.
プロム(ダンスパーティ)はめちゃくちゃ楽しかった!

My husband and I really had a ball at the baseball game.
旦那と私は、野球観戦をとても楽しみました。

I'm jealous! You're going to have a ball at the wine tasting event.
いいなぁ!ワインのテイスティングに行って楽しむんだね。





合わせて読みたい! 思い付きの " spitball "




spitball

"spit" (唾) と "ball" (球) がくっついた言葉 "spitball" 。

"spitball"は、名詞で「投手が指に唾(spit)をつけてボールを投げる変化球のこと」をいいます。
動詞で「スピットボールを投げる」とか「ボールに唾をつけて投げる」となります。

スラングで、ボールを投げる以外では、「思い付きで喋る」ことをいいます。何も考えずにとりあえず「思いつきで口に出す」感じです。

→→→→ I'm just spitballing here,~.
        今ちょっと思いついただけなんだけど、~。


♡Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき♡

How was your holiday?

We went to Bali for two weeks. We had a ball.

このコロナ禍では夢の話(泣!笑!)
寝ている時は楽しかったぁ!
行きたい海外旅行 ( ˃̣̣̥ω˂̣̣̥ )



楽しい・嬉しい | 【2020-10-28(Wed) 14:00:00】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]

crack up 意味:大笑いする 例文/He cracked up.

crack up-英語スラングイディオム意味


crack up は、 「大笑いする」、「爆笑をする」 を表すスラングです!

タイトル文は下記のように訳します。

タイトル文: He cracked up.
→→ 「彼は爆笑した。」

" crack 人(someone) up" は「爆笑させる」という意味になるので、

He cracks me up. は、 「彼は(いつも)私を爆笑させる」という意味になります。もっと自然に訳すと、「彼は面白いやつ!」とか「彼はウケる!」って感じにもなります。


crack up (crack-up) の意味



スラング/イディオム:crack up (crack-up)

意味:大笑いする、爆笑する、ゲラゲラ笑いだす
(something very funny)



どんな時に言う?

誰かが面白いことを言って大笑いしている時などに使う表現。"crack someone up" で 誰か(someone)が大笑いするという意味になります。この形でも良く使われます。




crack up (crack-up) を使用した例文




応用例文



Your jokes crack me up!
あなたのジョークすごいうける!


You crack me up!
笑わせてくれるじゃないか。


Who cracks me up?
誰がこんなに私を笑わせるの?


He is a real crack-up.
本当に彼は笑わせてくれる。/span>





合わせて読みたい! 「期待通り」の "all it's cracked up to be"




"all it's cracked up to be"

"all it's cracked up to be" 大笑いとは全く関係なしで「期待通り」という意味。このフレーズごと覚えましょう。

→→→→ The new teacher was all it's cracked up to be.
新しい先生は期待通りだった。

逆の

"not all it's cracked up to be" は、そのまま意味が逆になり、

→→→→ The new teacher wasn't all it's cracked up to be.
新しい先生は期待外れだった。

になります。



♡Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき♡

If you get married, you'll see it's not all it's cracked up to be.

Really?? 夢のない話(笑)

Someone said to me. Do you think about it?



楽しい・嬉しい | 【2012-11-30(Fri) 22:00:00】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]

Copyright © スラング英語-Alice in Wonder SLANG All Rights Reserved. Powered By FC2. 
skin:*cuteblog*