スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


スポンサー広告 | 【--------(--) --:--:--】 | Trackback(-) | Comments(-) | [編集]

"I am head over heels in love with you."

carrie.jpg


I'm all over you にひきつづき、恋の表現。
"head over heel"で「真っ逆さまに」「強烈に」「 激しく」という意味なので、ズドーンという感じで恋に落ちるイメージ?
運命的な出会いをしたときに使えそうです。SEX ON THE CITY のキャリーは、いつもそんな恋してますね♪

スラング/イディオム:head over heels in love

大恋愛中、ぞっこん惚れ込んでいる
(have a crush on,crazy about)



どんな時に言う?

突然、深い恋に落ちた時の表現。




応用例文


After knowing him for just three days I fell head over heels in love with him.
彼を知って、3日ですっかり彼に夢中よ。


He fell head over heels in love with her, and they were married within the month.
彼は彼女と恋に落ちて、その月に結婚したよ!


I have been head over heels in love with my girlfriend since the day I met her.
彼女に出会った日から彼女ににすっかりぞっこんだ。




英語スラング事典ALICEWONDERINSLANGワンモアレッスン



"head over heels"は「真っ逆さまに」

元々の言い方は、heels over headだと思われます。これでなるほどな感じですね。

→→→→ He fell head over heels into the pool.
彼は頭から池に落ちた。





Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき


heels over headで、思わず「キャプテン翼」を

イメージしてしまった私です。。。。。

個人的には、日向 小次郎(ひゅうが こじろう)が好き♪

I had head over heels in love with Kojiro when I watch his game.

マネをしてよく袖をまくっていました、笑 みんなやってたでしょ?



→→→→ このブログをリンクに追加する




スポンサーサイト
恋をしている時の表現 | 【2010-07-16(Fri) 01:08:22】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]

"I'm all over you."

mary


「メリーに首ったけ」の英語タイトルはこれを使うのかーー? と思いきや それは "There's Something About Mary"でした。。 メリーはなにかどこかとても魅力的ですもの。強引な日本語タイトルだなぁ、と思うけど、「メリーに首ったけ」の日本語タイトルの方がしっくりくる気がします、笑!

スラング/イディオム:be all over

殺到する、夢中、首ったけである
(have a crush on,crazy about)



どんな時に言う?

男女関係で使われた場合、「夢中」、「首ったけ」という意味を表す。
一般的な意味の「至るところで」とは区別する。




応用例文


Check out that girl looking out you!
She is all over you.
お前を見てるあの女の子が見ろよ!
お前に夢中だよ。




英語スラング事典ALICEWONDERINSLANGワンモアレッスン



"be over" だと逆の意味に

【形容詞】
"over"は乗り越えるとか、関係が終わったという意味です。

→→→→ I am over you.
私は、あなたのことをすっかり忘れたわ。
以前は好きで、もう今は好きではなくなった場合にその人への気持ちは、
もう終ったこととしていう言葉。

→→→→ I’m not over him yet.
まだ彼を忘れられない。


切ない"be over"


→→→→ how can I get over him?
どうしたら彼を忘れらるの?
→→→→ I'll be over you
きっと、君への想いはなくなるだろう。



Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき


あー、キャメロンめっちゃかわいい~♪ I'm all over Mary.

ベン・スティラーのドタバタ演技に大爆笑したい!



→→→→ このブログをリンクに追加する



恋をしている時の表現 | 【2010-07-13(Tue) 21:29:55】 | Trackback:(0) | Comments:(2) | [編集]

Copyright © スラング英語-Alice in Wonder SLANG All Rights Reserved. Powered By FC2. 
skin:*cuteblog*   
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。