fc2ブログ

nail-biter 意味:ハラハラドキドキの状況 例文/It's going to be a nail biter.

nail-biter-英語スラングイディオムイメージ


nail は「爪」、biter は「噛む人」 で、 「爪を噛む(癖がある)人」 とそのままの意味です。

→→→ I was a nail-biter at a young age.
幼いころは、爪を噛む癖があった。

緊張した状況になると、爪を噛む事から、nail-biter には、緊張した状況 → 「ハラハラドキドキのもの(状況や展開)」 という意味も持ち合わせています。

タイトル文の It's going to be a nail biter. の nail-biter は、 「ハラハラドキドキのもの(状況や展開)」 という意味になり、

文の意味は、「それは、先が読めない展開になるだろう。」 となります。


スポーツや選挙などでも使用されるフレーズで、ハラハラドキドキするようなスポーツの試合が行われた後には、記事のタイトルにも以下のように使用されたりします。

Nail-Biter Endings in Soccer

Top 8 thrilling most nail-biting football finals


nail-biter の意味



スラング/イディオム:nail-biter (nail biter)

意味:ハラハラドキドキする状況、先が読めない(話や映画など)
(a situation is very exciting or worrying)



どんな時に言う?

ハラハラドキドキする状況や、先が読めないストーリーを表現したい時。




nail-biter を使用した例文



応用例文


The movie was a real nail-biter.
映画は、本当にハラハラドキドキした。

In a back and forth nail biter of a game, the Ironmen defeated the league champion Lock Monsters by a score of 16-15.
ゲームは接戦で、アイアンメンはリーグチャンピオンのロックモンスターを16-15のスコアで破った。






合わせて読みたい! 形容詞の nail‐biting




形容詞の nail‐biting

nail‐biting は、形容詞となり名詞を修飾する表現で、「ハラハラドキドキの」 という意味になります。

→→→ That is a nail-biting movie.
あれはハラハラドキドキする映画です。


試合では「手に汗握るような」 というような感じのニュアンス。

→→→ It was a nail-biting game.
手に汗握るような試合だった。



♡Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき♡

The movie, the fable was a real nail-biter.

「ザ・ファブル 殺さない殺し屋」 見に行きました!
ハラハラドキドキ、おすすめです~ヽ(o´3`o)ノ



事柄 | 【2021-07-07(Wed) 13:30:00】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]

dinosaur 意味:時代遅れ 例文/It's a dinosaur.

dinosaur-英語スラングイディオムイメージ


" dinosaur " は映画でもある通り、普通に訳すと「恐竜」。

" dinosaur " は古い時代に生息した生き物であることから「時代遅れの人(もの)」「古いもの」という意味で使われます。

ものは、すごい旧式のものだったり、人では考え方が古くさいような人を例えて使われたりします。


dinosaur の意味



スラング/イディオム:dinosaur

意味:時代遅れのもの、古いもの、人
(very old,out of date,)



どんな時に言う?

時代遅れのものや人を見た時等。




dinosaur を使用した例文



応用例文


That cell phone you're using is a real dinosaur.
あなたが使ってる携帯電話は本当に古いね。

I wanna avoid becoming a dinosaur like my boss.
私のボスのように古くさい人間になりたくはない。



: I need to get a new computer.
新しいコンピューターが必要だ。

: What's wrong with the one you have now?
今持っているのじゃだめなの?

: It's a dinosaur.
時代遅れだよ。




※対話例文参考:CDBネイティブがよく使う英語スラング (アスカカルチャー)


合わせて読みたい! 「時代遅れの」 という意味の " out of date "




「時代遅れの」 " out of date "


" dinosaur " はスラングで 「時代遅れのものや人」 を表し、" a dinosaur " と名詞として使われます。

「時代遅れの」や「古い」、「古臭い」、「すたれた」、「旧式な」と形容詞や副詞として、一般的英語で " out of date " という表現があります。


→→→ This TV series is so out of date!
このドラマとても古いやつだね!



♡Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき♡

I love all dinosaur jazz music.

古い感じがたまらないのよ~o(*≧∇≦)ノ─イ



事柄 | 【2021-02-24(Wed) 11:00:00】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]

Copyright © スラング英語-Alice in Wonder SLANG All Rights Reserved. Powered By FC2. 
skin:*cuteblog*