fc2ブログ

fill me in 意味:詳しく教えて 例文/would you like to fill me in?

fill me in-英語スラングイディオムイメージ

" fill in "は「(穴などを)埋める」、「(空所を)満たす」「(空欄に)記入する」という意味です。

" fill me in " を訳すと 「私を満たす?」 ???

「詳しいことを教えて」(私の知らない部分を埋めて)。となるんです。

「~について詳しく教えて」という場合は、" fill me in on ~" と " on " の後に ~ を付けます。


fill me in の意味



スラング/イディオム:fill me in

詳しく教えて
(tell me the details, tell me more)



どんな時に言う?

ある出来事が起きた時に、その場にいなかった時に、もっと詳しく教えて欲しい時に使う表現です。例えば、家族や友達に「何があったか教えて」職場で「会議に出れなかった。詳しく教えてくれる?」学校で「授業すっぽかしちゃったよ。詳しく教えて」等。




fill me in を使用した例文



応用例文


A : Did you watch the latest episode of Kimetsu on TV?
こないだの鬼滅の刃、見た?

B : I haven't watched in weeks. Can you fill me in?
それ、見てないんだよね。詳しく教えてよ。


I think you’d better fill me in on what’s been happening.
何が起こったのが、僕に詳しく教えた方が良いよ。

Can you fill me in on what's going on up here?
ここで何が起きたのか詳しく教えてもらえない?





合わせて読みたい! fill you in (fill someone in)




fill you in (fill someone in)

" me " を " you " や " us " にも置き換えれば、「 someone に詳しく教える」となります。

" fill you in " なら 「あなたに詳しく教える」 となります。

→→→→ I want to fill you in on the details.
        あなたに詳細を教えたい。

→→→→Let me fill him in on the current situation.
        彼に今の状況をを詳しく教えさせて。


♡Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき♡

your friend : Actually I broke up with my boyfriend?

(なんて、友人に言われたら、詳しく話を教えてほしいですよね?)

you : Are you serious? Fill me in!



その他の人に対する態度・行動 | 【2020-11-04(Wed) 21:30:00】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]

steal one's thunder 意味:横取りする 例文/Sashiko stole Yuko's thunder.

steal ones thunder-英語スラングイディオム意味


タイトルは、こないだのAKB総選挙 初日速報(2013年)を例にあげてみました、笑
まさかのさしこが1位。大島優子じゃないの?

タイトル文:Sashiko stole Yuko's thunder. を直訳すると、「さしこが優子の雷を盗んだ。」となりますが意味は違います!

このイディオム(steal one's thunder)の "thunder" 「雷」は、人の手柄や、関心事、またはアイデアなどです。

タイトル文:Sashiko stole Yuko's thunder. は、「さしこが優子の座を奪った」となるのです。

(最終日はいったい誰が1位になるんでしょうかねぇ。。)


steal one's thunder の意味



スラング/イディオム:steal one's thunder

意味:(人)のアイデアを盗む、(人の)手柄を横取りする、(人)に向けられている関心を奪う



どんな時に言う?

ニュースのタイトルなどにも使いやすい表現?! A(人)に関心がいくはずだったのに、急に新しいビッグニュースが舞い込んで、B(人)のニュースで持ちきりになったり、スポーツでもA(人)が1位のはずだったのに、B(人)が浮上してきた時などに、B(人)がA(人)の関心を横取りした、という表現に使われたりします。気持ちとしては、盗まれた方(A)には「~なはずだったのに」という気持ちがあります。




steal one's thunder を使用した例文




応用例文



I didn't steal your thunder.
あなたの手柄を横取りなんかしてないわ。


You stole my thunder.
あなたが私のアイデアを盗んだのよ!


Why do you have to steal my thunder?
私が主役なはずなのに、どうして横取りするのよ?


My co-worker stole my thunder
同僚が私のアイディアを横取りした!





合わせて読みたい! "thunder" と "lightning"の違い




"thunder" と "lightning"

"thunder" も "lightning" も「雷」。
何が違うのか、ついでに覚えとおきましょう(笑)


→→→→ thunder
雷鳴。ゴロゴロと音を立てている雷の音。
(the loud noise)


→→→→ lightning
(a powerful flash of light)
雷光。ピカッと光る雷の光。
(a powerful flash of light)

雷は雷でも、「音」と「光」で英語ではわかれています!



♡Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき♡

You can't steal my thunder! Lol
(●ノ´з`)ノ



その他の人に対する態度・行動 | 【2013-05-24(Fri) 22:00:00】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]

Copyright © スラング英語-Alice in Wonder SLANG All Rights Reserved. Powered By FC2. 
skin:*cuteblog*