fc2ブログ

cheddar 意味:お金 例文/I'm all out of cheddar.

chedder-英語スラングイディオム


cheddar とは、 cheddar cheese (チェダーチーズ) の cheddar であり、 スラングで 「お金」を意味します。

チーズとお金? 関連性はない気はしますが、chedder を「お金」と表現するのは、アメリカでは福祉の援助として、チーズを受け取っていた事実から派生しました。

由来を知ると、アメリカでは、チーズというのは、毎日の食生活に欠かせないものなんだなぁ、と実感しますね^^

ピザにチーズたっぷり~ハンバーガーにもチーズたっぷり~♪


タイトル文: I'm all out of cheddar.
→→ 「お金が全然ない(すっからかんだぁ~)」


cheddar の意味



スラング/イディオム:cheddar

意味:お金
(money)



どんな時に言う?

お金を表す時など。




cheddar を使用した例文



応用例文


$1,000—that's a lot of cheddar!
1,000ドルとは、かなりの大金だ!

That new cellphone costs mad cheddar.
その新しい携帯電話はかなりコストがかかる。





合わせて読みたい! 野球用語のcheddar




野球用語のcheddar

野球用語で cheddar は、「速球」を表します。

→→→ Otani is throwing cheddar, his fastball hit 100 mph.
「大谷がチェダーを投げてます。彼の速球は時速100マイルに達しました」

大谷翔平はチェダーをよく投げてますよね!


高め、低めは highlow を付けて使用されます。

high cheddar →→→ 高めの速球

low cheddar  →→→ 低めの速球



♡Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき♡

I wanna win lottery and get a lot of cheddar.

まずは、買わなきゃはじまらない〜

(v´∀`)ハ(´∀`v)



お金関係 | 【2021-11-03(Wed) 09:00:00】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]

peanuts 意味:ただ同然 例文/He works all day for peanuts.

peanuts-英語スラングイディオムイメージ


nuts は、crazy と同じに「気が狂った」という意味で使用されるスラングです。

同じナッツでも、peanuts はどういう意味で使われているのでしょうか。

金額だと、「ただ同然の金額」「何の足しにもならないような少額」を表します。

「取るに足らない」という意味を持ち、金額だけではなく、重要性がない事(つまらないこと)も表します。 

タイトル文の He works all day for peanuts. は、「彼は安月給で一日働いている。」という意味になります。

この「ただ同然の金額」を表す場合は、複数形の s は必ず付き、peanuts となります。


【関連記事】
>>> nuts 意味:気が狂った 例文/Are you nuts?


peanuts の意味



スラング/イディオム:peanuts

意味:ただ同然(の金額)、微々たる金額、取るにならない(事/人)
(a trifling amount of money, a very small amount of money)



どんな時に言う?

ただ同然の金額や価値のない物事や人を表す時。




peanuts を使用した例文



応用例文


I got this new computer for peanuts!
このコンピューター、ただ同然に手に入れたの。

I'm tired of working for peanuts!
安月給のために働くのは疲れた!


: Do you like your new job?
新しい仕事は気に入った?

: I do, but the pay is peanuts.
ああ、でも給料が微々たるものでさ。

: Well, We can have everything.
まあ、全てが完璧ってわけにはいかないよ。




※対話例文参考:CDBネイティブがよく使う英語スラング (アスカカルチャー)



合わせて読みたい! つまらない "peanuts"




つまらない "peanuts"

「取るに足らない」意味を持ち、「少額」を表す peanuts は、お給料が少ない事を表現したり、「ただ同然」で何かをゲットしたりした時に使用できるものですね。

それ以外の peanuts … 「取るに足らない事、もの」はどんな風に使用されているのでしょうか。

「取るに足らない事、もの」を「重要でない事、もの」 → 「つまらないもの」をイメージしてみましょう。

→→→ She was angry for peanuts.
彼女は、くだらないことで怒った。


また、「つまらなかったよ」と以下のような感じでカジュアルに返答できる一言です。

: How was the party last night?
昨夜のパーティどうだった。

: Peanuts!
つまらなかったよ!


また、「つまらない犯罪」という意味もあります。

→→→ He was arrested for peanuts.
彼は、つまらない罪で逮捕された。



♡Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき♡

I'm not going to work for peanuts.

o(*´∀`)○━!!



お金関係 | 【2021-08-04(Wed) 11:00:00】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]

Copyright © スラング英語-Alice in Wonder SLANG All Rights Reserved. Powered By FC2. 
skin:*cuteblog*