fc2ブログ

the last straw/意味:我慢の限界 例文/That's the last straw!

thatisthelaststraw-英語スラングイディオム意味


"the last straw" は、

It's the last straw that breaks the camel's back. (たとえ最後に載せるのがわら一本であっても、限度を超えたら、ラクダの背骨が折れる)

ということわざが由来です。"the last straw" は、限度を超え、ついに耐え切れなくなる負担のことなのです。

ぎりぎりまで耐えたけど、「その限度を超す」「堪忍袋の緒が切れる」、または「もう後がない」という時に使うので、使う方は、そうとうお怒りになっていることでしょう。


the last straw の意味



スラング/イディオム: the last straw

意味:我慢の限界、堪忍袋の緒が切れる
(to be the last in a sequence of unpleasant things)



どんな時に言う?

「もう後がない」という意味がこめられ、堪忍袋の緒が切れた、もう我慢ができない時などに "That's the last straw!" は、決まり文句で使われる表現です




the last straw を使用した例文




応用例文



Sam broke the window again? That's the last straw.
サムがまた窓を割ったって?もう許さないぞ。


That's it! That's the last straw! Honey, can you tell the people upstairs to be quiet?
もう駄目!もう我慢できない!あなた、上の人に静かに
するように言ってくれない?


That’s the last straw! You're fired!
もう我慢の限界だ! 君はクビだ!





合わせて読みたい! 英語で「溺れる者は藁をも掴む」




溺れる者は藁をも掴む

「わら」に因んだことわざ:「溺れる者は藁をも掴む」

【意味】
溺れた時に藁を掴んでも助かるはずなどないが、非常に困ってしまってどうにもならなくなったとき、人は役に立たないものにでもすがって何とか助かろうとするという意味。

さて、こんなことわざ、英語であるのかと調べたところ…  ありました!

→→→→ A drowing man will catch at a straw.

【英語訳】
When you are desperate, you will look for anything that might help you, even if it cannot help you very much.



♡Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき♡

I have been unhappy with my blother for a long time but when he ate my pudding without permission, it was the last straw.
(ノ`Д´)ノ キィィィ

ええ、これは小学生の時の話です(笑)



我慢・耐える | 【2013-07-05(Fri) 22:00:00】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]

I can't stand him.

cannotstand-英語スラングイディオム意味


"stand" には、「~を我慢する、耐える」という意味があり、"can"とともに否定分で用いられることが多く、"can't stand" で「我慢できない!」などと使われます。


can't stand の意味



スラング/イディオム:can't stand

意味:~を我慢できない、~に耐えられない



どんな時に言う?

「もう我慢できないよ~」など愚痴がいいたい時など。




can't stand を使用した例文




応用例文



I can't stand him.
あいつには我慢ならない。


I just can't stand living in this house anymore.
もうこんな家、出てやる。


I can't stand it any longer.
もうこれ以上がまんできない。





合わせて読みたい! 「~に耐える」という意味の "put up with"




"put up with"

"put up with~" で、「~に耐える」という意味。

→→→→ She's put up with his selfishness long enough!"
彼女は「身勝手な夫」にこれまでずっと耐えてきた!

→→→→ How could you put up with it?
どうやって耐えたの?

これも、否定分で「耐えられない」とするときは、"can not"を用います。

→→→→ I can't put up with the noise any longer.
これ以上騒音に我慢できない

→→→→ I can't put up with your attitude any more.
あなたの態度にはもう我慢できません。



♡Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき♡
I can't stand living in Tokyo anymore. I don't like a life in the concrete jungle!

海があったり、森林浴が近場でできるようなところに住みたいですわぁΣd(゚∀゚d)



我慢・耐える | 【2011-11-18(Fri) 22:00:00】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]

Copyright © スラング英語-Alice in Wonder SLANG All Rights Reserved. Powered By FC2. 
skin:*cuteblog*