スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


スポンサー広告 | 【--------(--) --:--:--】 | Trackback(-) | Comments(-) | [編集]

"He's touch and go."

touchandgo-英語スラングイディオム



タイトルの "He's touch and go." は、前後の文章にもよりますが、例えば、手術などをした後、「彼は大丈夫か?」と問いに対して、答えるとすると、「彼は危険な状態だよ。」となります。危険な状態やどうなるかわからないようなギリギリの状態を表現します。

ドラマで見たシーンで、大学の単位はとれるの? という問いに対して、"It's touch and go." と回答。
単位がとれるかとれないかわからない危なっかしい状態 ということです。


スラング/イディオム:touch and go

一触即発の状態



どんな時に言う?

置かれている状況が「危なっかしい、際どい、どうなるか分からない、不安定な」などの一触即発のギリギリスレスレな状態を表現します。




応用例文



Person A : How did the operation go?
手術はどうでしたか?


Person B : It was touch and go for a while, but she is in stable condition now.
一時は危ないところでしたが、
今彼女は安定した状態にあります。




It was touch an go whether we should catch the train.
電車に間に合うかどうかきわどいところだった。


It was touch and go whether we'd have money to go on a hot springs trip or not.
温泉旅行に行くお金がかろうじてあるかどうか、
というところだった。




英語スラング事典ALICEWONDERINSLANGワンモアレッスン



危険な "haily"

もう一つ「危険な」という意味の言葉を覚えましょう。

"haily" は、「毛深い、毛むくじゃらの」という意味ですが、

hairy arms  →→→→ 毛深い腕
hairy chest →→→→ 毛むくじゃらの胸
hairy crab  →→→→ 毛がに

スラングで「危険な、やばい」という意味でも使われる言葉です。

→→→→ "That's hairy." で、「それやばいよ」
→→→→ "get haily" で「やばいことになる」



Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき


It looks like things are going to get hairy from now on.
(これからやばいことになりそうだ~!)




スポンサーサイト
我慢の表現・危ない状態の表現 | 【2013-07-19(Fri) 22:00:00】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]

"I can't stand him."

cannotstand-英語スラングイディオム下線文


"stand" には、「~を我慢する、耐える」という意味があり、"can"とともに否定分で用いられることが多く、"can't stand" で「我慢できない!」などと使われます。

スラング/イディオム:can't stand

~を我慢できない、~に耐えられない



どんな時に言う?

「もう我慢できないよ~」など愚痴がいいたい時など。




応用例文



I can't stand him.
あいつには我慢ならない。


I just can't stand living in this house anymore.
もうこんな家、出てやる。


I can't stand it any longer.
もうこれ以上がまんできない。




英語スラング事典ALICEWONDERINSLANGワンモアレッスン



"put up with"

"put up with~" で、「~に耐える」という意味。

→→→→ She's put up with his selfishness long enough!"
彼女は「身勝手な夫」にこれまでずっと耐えてきた!

→→→→ How could you put up with it?
どうやって耐えたの?

これも、否定分で「耐えられない」とするときは、"can not"を用います。

→→→→ I can't put up with the noise any longer.
これ以上騒音に我慢できない

→→→→ I can't put up with your attitude any more.
あなたの態度にはもう我慢できません。



Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき


I can't stand living in Tokyo anymore. I don't like a life in the concrete jungle!




我慢の表現・危ない状態の表現 | 【2011-11-18(Fri) 22:00:00】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]

Copyright © スラング英語-Alice in Wonder SLANG All Rights Reserved. Powered By FC2. 
skin:*cuteblog*   
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。