fc2ブログ

piss off/意味:イライラさせる 例文/Don't piss me off.

英語スラングイディオムpiss off意味


piss off で「イライラさせる「怒らせる」「むつかせる」という意味で、汚い口語表現でよく使用されます。

受動態となり、"I'm pissed off." で 「ほんとにむかつく!」はドラマや映画でもよく耳にしたりします。ちょっとした喧嘩や、誰かにむかついた時などに使えそうですね。パーティ等では、「酔っ払った」という意味で使われることもあります。

"piss" の意味は、「小便」なので、綺麗な言葉ではありません。ちなみに、"piss in the street" でタチションです、笑


piss off の意味



スラング/イディオム:piss off

意味:(人を)怒らせる、むかつかせる、イライラさせる、うんざりさせる。
(Feeling like you can kill everyone)



どんな時に言う?

すごく、ムカついて怒っている時。




piss off を使用した例文




応用例文


Don't piss me off im already mad.
本当に怒ってるの、イライラさせないで!


Looks like my mom pissed off again.
また、ママが怒ってるみたい。


I'm not pissed off anymore.
もう怒ってないよ。


I got pissed off at him.
彼にむかついた。





合わせて読みたい! もっともっと、怒った時は・・




もっともっと、怒った時は・・


I'm so pissed off!

"so" をつけて、強調する。



I'm really getting fucking pissed off at you mother fuckers.

"fucking" や "mother fuckers" をつけてみる。汚い言葉になりますが。。。





♡Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき♡

Story when I was studying abroad in USA...

I was so pissed off! It's quite absurd I have to make a payment for the dental cost of 200 dallors!

日本では歯の治療に保険が使えるというのはありがたい話ですね
Σd(≧ω≦*) good




怒る・喧嘩・侮辱する | 【2010-08-30(Mon) 17:46:05】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]

Copyright © スラング英語-Alice in Wonder SLANG All Rights Reserved. Powered By FC2. 
skin:*cuteblog*