fc2ブログ

Don't judge a book by its cover.

英語スラングjudgeabookbyitscoverイメージ


本の表紙がいいからといって、中身がいいわけではない=見かけではないということですね。

日本でもよく「人は見かけじゃないよ~、中身だよ~」とかいいますよね。そんなノリです、笑


judge a book by its cover の意味



スラング/イディオム:judge a book by its cover

意味:人や物を外見で判断する
(judge people by appearances)



どんな時に言う?

中身でなく外見で判断してはいけない、ということを言いたい時によく用いる。




judge a book by its cover を使用した例文




応用例文


Angela: She always wears beautiful clothes.
彼女はいつもきれいな服を着てるね。

Andrew: You can't judge a book by its cover.
外見で人を判断できないよ!





合わせて読みたい! "deceiving " を使用した 「見かけによらない」




"deceiving "

"judge a book by its cover" は、「見かけによらない」と表現するのによく使用されるイディオムですが、"deceiving " を使用して「見かけによらない」と表現することもあります。

"deceive " は「(人を)だます」、「(人を)欺く」、「(人を)裏ぎる」等の意味があります。

→→→→ He deceived her into thinking he was rich.
彼は彼女をだまして彼が金持ちだと思い込ませた。

→→→→ Don't be deceived by first impressions.
第一印象にだまされてはいけない。

→→→→ He would never deceive others.
彼は決して人をだますような人ではありません。


形容詞形となり、"looks"(外観) と合わせて

→→→→ Looks can be deceiving.
人はみかけによらない。

と使用されたりします。




♡Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき♡

人は見かけではありませんね。よく言うものです。

中身もよくて、見かけも良かったら、そりゃぁパーフェクト♪

どこかに欠点があるはずなんだけど~…

You can judge a book by its cover, if you like a knockout.
( ˘ ³˘)♥



●人を表すスラング・イディオム | 【2010-11-29(Mon) 22:00:00】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]

Copyright © スラング英語-Alice in Wonder SLANG All Rights Reserved. Powered By FC2. 
skin:*cuteblog*