fc2ブログ

pain in the neck 意味:うざい 例文/He's a pain in tne neck.

pain in the neck-英語スラングイディオム意味


人に対して、物事に対して、不快感を感じたときに使われる表現です。
pain in the neck は、直訳すると、「首の痛み」 。

なのですが、「面倒くさい、イライラする、うんざりする(人や物事)」を表すスラングです。

pain の本来の意味は「痛み」なのですが、「面倒」という意味でカジュアルに使用されています。

「面倒」という意味で使用する場合は a の冠詞を前に付けて、a pain で表現します。 in the neck を加えることにより、面倒くささが強調される表現となります。

タイトル文の He's a pain in the neck. は
→→→→ 「彼はうざい。」 となります。


pain in the ass も似たスラングです。 同じように a painin the ass を加えて、面倒くささが強調される表現です。
両方とも、うざい物事や人を表せます。


▼▼▼

【関連記事】
pain in the ass 意味:うざい 例文/It's a real pain in the ass.


pain in the neck の意味



スラング/イディオム:pain in the neck

意味:イライラさせる・不快にさせる(人)困った・面倒くさい(こと)
a bothersome annoying person, something or someone that causes trouble



どんな時に言う?

イライラさせたり、不快な気分にさせたりと、むかつく人、うざい人などを表現します。物事だと困ったこと、面倒くさいことを表現します。




pain in the neck を使用した例文




応用例文



You're a pain in the neck.
君にはうんざりだよ。


It's a pain in the neck.
ほとほと困っています。


It's a pain in the neck getting home from the station.
駅から家まで帰るのが面倒くさい。


She's a pain in the neck for me, and I'm happy when she doesn't come with us.
私にとって、彼女はイライラするので、一緒に来ないときはほっとする。


My boss is a pain in the neck.
ボスはうざい。





合わせて読みたい! よく使用される 「むかつく!」表現 "annoying"




"annoying"

"pain in the neck" は、"anonoying" と同じようなニュアンスでよく使われる表現です。

いつも怒ってばかりいる上司で、気に障ったり、不快な気分にさせたりと、むかつく人、うざい人などいませんか?!

心の中で叫びましょう

→→→→ He's fucking annoying!!!



♡Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき♡

He's fucking annoying!!!

そんなむかつく上司はいませんか?
(#`皿´)



人のタイプ・性格 | 【2013-03-22(Fri) 22:00:00】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]

Copyright © スラング英語-Alice in Wonder SLANG All Rights Reserved. Powered By FC2. 
skin:*cuteblog*