fc2ブログ

get one's hopes up 意味:期待する 例文/Don't get your hopes up.

gethopesup-英語スラングイディオム意味


タイトル文の Don't get your hopes up. は「期待しないで」「高望みしないで」という意味。

get one's hopes up で、「期待をする、期待を寄せる」という意味。 not を付けて否定文 (not get one's hopes up) 「期待しない」という意味で使用される事が多いです。

日常の感情で「期待」はよくするものです。期待をされたくない時、自分自身が期待していない時に、使用できる表現です。


get one's hopes up の意味



スラング/イディオム:get one's hopes up

意味:高く期待する、期待を寄せる



どんな時に言う?

人が期待する気持ちを表現し、否定文で期待をされたくない時、自分自身が期待していない時など。




get one's hopes up を使用した例文




応用例文



I don't want to get your hopes up.
あなたに高望み(期待)してほしくない。


I'm trying not to get my hopes up.
期待しないようにしてるの。



Person A: Will you find out soon interview went?
面接の結果はすぐわかるの?


Person B: Yes, but I'm not getting my hopes up.
うん、でもあまり期待はしてないよ。





合わせて読みたい! 逆の意味を持つ "hope against hope"




"hope against hope"

合わせて、「見込みのない希望を持ち続ける」表現も覚えましょう。

"hope against hope"。一つ目の "hope" は、動詞なので "hoping" にすると と現在進行形の文章になります。

→→→→ I'm hoping against hope that he will come back.
帰ってこないとは知りながら、彼に帰ってきてほしいと望んでしまいます。

→→→→ People hope against hope that they might win in a lottery.
宝くじに庶民ははかない望みをかける



♡Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき♡

Did you watch a new drama, ○○?

I wouldn’t get my hopes up. The ratings for that drama are really bad.

○○ は、心の中だけで、ぼやいときます。
(  ̄ノ∇ ̄) ̄ー ̄)ヒソヒソ ...



その他の気持ち | 【2013-06-21(Fri) 22:00:00】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]

Copyright © スラング英語-Alice in Wonder SLANG All Rights Reserved. Powered By FC2. 
skin:*cuteblog*