FC2ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


スポンサー広告 | 【--------(--) --:--:--】 | Trackback(-) | Comments(-) | [編集]

"The bus missed me by a whisker."

by a whisker-英語スラングイディオム


"whisker" は「ひげ」。ほおひげを意味します。ひげは、右と左にあるので、通常は、"whiskers" です。"whisker" には、「少しの距離、僅差、わずかの差」という意味もあり、"by a whisker" では、「かろうじて、わずかの差で」という意味になります。

スラング/イディオム:by a whisker

ほんのわずかで、間一髪の差で
(by a very small distance or space)



どんな時に言う?

少しの差でスポーツの試合に勝った(負けた)時や、選挙の当選も少しの差で勝った(負けた)時など。勝負の差だけでなく、少しの距離やスペースがほんのわずかで○○だった、という時など。




応用例文



My favorite baseball team won the game by a whisker.
私の好きな野球チームは辛うじてその試合に勝った。


That car missed being hit by a whisker.
あの車は間一髪のところで衝突をまぬがれた。


They lost the election by a whisker.
彼らはわずかの差でその選挙に負けた。




英語スラング事典ALICEWONDERINSLANGワンモアレッスン



"by a nose"

"by a nose" も「鼻の差で」というイメージで「小差で」という意味になります。
"win by a nose" で、「鼻の差で勝つ、僅差で勝つ」という意味です。

→→→→ We won the soccer game by a nose.
私たちは僅差でサッカーゲームに勝った。



Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき


I didn't pass the word processer official examination by a whisker when I was a high school student.


関連記事


あと少しの表現 | 【2011-12-02(Fri) 22:00:00】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]
コメント
コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)


Copyright © スラング英語-Alice in Wonder SLANG All Rights Reserved. Powered By FC2. 
skin:*cuteblog*   
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。