fc2ブログ

He gave me a wolf whistle.

wolf-whistle-英語スラングイディオム意味


"wolf" は「オオカミ」。"wolf whistle" は、野郎どもが冷やかしや気を引くために、スタイル抜群の綺麗な女性が通り過ぎたときや、ナイスガイをみたとき吹く口笛のことです!野郎を「オオカミ」に例えているのが面白いですね。"wolf-whistle" で「口笛を鳴らす」という動詞でも使います。

「ヒューヒュー」のような冷やかしに近い表現です。

なかなか、こういうシチュエーションを見たことはありませんが(笑)外国映画などでは見かけたことがあるかもしれないです。


wolf whistle の意味



スラング/イディオム:wolf whistle

意味:(魅力的な女性を見た時に鳴らす)口笛

(the whistle you do when a hot girl walks by)

どんな時に言う?

魅力的な女性を見た時に男性が吹く。




wolf whistle を使用した例文




応用例文



He wolf whistled when Carrie walked by.
彼は、キャリーが通った時、口笛を吹いた。



He gave a wolf whistle when she appeared in a bathing suit.
彼女が水着姿で現れると,彼はひやかしの口笛を吹いた。





合わせて読みたい! "Wolf Whistle"の口笛を動画で見てみよう!




How to Wolf Whistle

"Wolf Whistle" の動画を発見しました。これでどんなものかわかります(笑)
※はじめ、少し広告が入っています。

howtowolfwhistle-英語スラングイディオム





♡Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき♡

I can't give a wolf whistle at a good‐looking boy.

( ˘ ³˘)♥

関連記事


その他の人に対する態度・行動 | 【2012-04-13(Fri) 22:00:00】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]
コメント
コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)


Copyright © スラング英語-Alice in Wonder SLANG All Rights Reserved. Powered By FC2. 
skin:*cuteblog*