fc2ブログ

Don't be a rubbernecker.

rubbernecker-英語スラングイディオム意味


rubberは「ゴム」、neckは「首」で、これは交通事故などの人目を引くものを通りがかりに見るとき、通り過ぎるにつれて、首をグルッと回す様子をゴムに例えた表現だそうです。


rubbernecker の意味



スラング/イディオム:rubbernecker

意味:やじ馬(根性の人)、じろじろ見る人
(a driver who drives more slowly to look at an accident, or a person who looks at something in a stupid way)



どんな時に言う?

特に、交通関連の事故の見物(やじ馬)で渋滞になった時の原因を表現するときに使う。




rubbernecker を使用した例文




応用例文



What's up with this traffic?
Oh,That's an accident up ahead! It's all the rubberneckers at the wreckage.
この渋滞、何がおきたんだろう?前方で事故だ!
やじ馬が事故者を見てるよ。





合わせて読みたい! "rubber necking"は やじ馬からの「渋滞」




"rubber necking"

"rubber necking" は、"rubbernecker" が原因で生じた渋滞のことを表現します。

"rubbernecker" を知らないと思いつかない表現で面白いですね!

つまり、交通事故現場を通るドライバーが事故の様子を見るためにスピードを落とすことで生じる渋滞のことです。

→→→→ The traffic jam was caused by rubbernecking.

また、"delay" をつけて "rubbernecking delay" を「やじ馬渋滞」と表現します。



♡Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき♡

Am I a hootDon't be such a rubbernecking asshole!

関連記事


人のタイプ・性格 | 【2012-04-20(Fri) 22:00:00】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]
コメント
コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)


Copyright © スラング英語-Alice in Wonder SLANG All Rights Reserved. Powered By FC2. 
skin:*cuteblog*