FC2ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


スポンサー広告 | 【--------(--) --:--:--】 | Trackback(-) | Comments(-) | [編集]

"She is as happy as a clam."

happy as a clam-英語スラングイディオム


"happy as a clam" は、"as happy as a clam at the high tide" を略したものです。この文章の直訳は、「満潮時の貝(ハマグリ)のように幸せ」(満潮の時は天敵がいないので)ということから「とても幸せ」という意味になります。

天敵とは、満潮の時には、貝は掘られないので、安心できるということなのでしょうね。干潮の時はハラハラしているのでしょうね!

スラング/イディオム:(as) happy as a clam

とても幸せ



どんな時に言う?

とても幸せな時やとても幸せそうな人を表現します。




応用例文



I'm happy as a clam.
私はとても幸せで満足している。


He is as happy as a clam with her new car.
彼は新車を手に入れてごきげんだ。


The little girl was as happy as a clam while she played with her toys.
少女は、おもちゃで遊んでいるとき、とても幸せそうだった。




英語スラング事典ALICEWONDERINSLANGワンモアレッスン



"clam up"

もう一つ、貝のイディオムです。
"clam up" なんとなく想像できます。 これは「口をつぐむ」「黙る」。
貝のように、口をつぐむということなんでしょうね。

"clam up!" で 「黙れ!」となります。

→→→→ She always clams up when she's in a bad mood.
彼女は不機嫌なときは、いつも口を閉ざしている。

→→→→ Edith has clammed up about the accident.
エディスは事故について口を閉ざしている。



Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき


Please don't clam up.


関連記事


楽しい時の表現 | 【2012-08-03(Fri) 22:00:00】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]
コメント
コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)


Copyright © スラング英語-Alice in Wonder SLANG All Rights Reserved. Powered By FC2. 
skin:*cuteblog*   
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。