fc2ブログ

be all over 意味 例文/I'm all over you.

mary


「メリーに首ったけ」の英語タイトルは "be all over" を使うのかーー?

と思いきや それは "There's Something About Mary"でした。

メリーはなにかどこかとても魅力的ですものね! でも、日本語タイトルの「メリーに首ったけ」が更にナイスセンス(笑)な気がします。


be all over の意味



スラング/イディオム:be all over

意味:殺到する、夢中、首ったけである
(have a crush on,crazy about)



どんな時に言う?

男女関係で使われた場合、「夢中」、「首ったけ」という意味を表す。




be all over を使用した例文




応用例文


Check out that girl looking out you!
She is all over you.
お前を見てるあの女の子が見ろよ!
お前に夢中だよ。





合わせて読みたい! "be over" だと逆の意味 「関係が終わる」




"be over" だと逆の意味 「関係が終わる」

【形容詞】
"over"は乗り越えるとか、関係が終わったという意味です。

→→→→ I am over you.
私は、あなたのことをすっかり忘れたわ。
以前は好きで、もう今は好きではなくなった場合にその人への気持ちは、
もう終ったこととしていう言葉。

→→→→ I’m not over him yet.
まだ彼を忘れられない。


切ない"be over"


→→→→ how can I get over him?
どうしたら彼を忘れらるの?
→→→→ I'll be over you
きっと、君への想いはなくなるだろう。



♡Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき♡

キャメロンめっちゃかわいいですよね♪

I'm all over Mary.

ベン・スティラーのドタバタ演技にも大爆笑したい!
ヾ(≧▽≦)ノ゙☆

He's the king of comedy, Ben Stiller!!!

関連記事


その他の恋愛 | 【2010-07-13(Tue) 21:29:55】 | Trackback:(0) | Comments:(2) | [編集]
コメント
ハ~イ!
こんばんは♪

"There's Something About Mary"
、、って、私の貧相な英語で直訳するとひどいことに・・・。

キャメロン可愛いな~☆
でも最近、通販生活の猫に首ったけ~
( ' v ' )♪

2010-07-14 水  01:19:49 |  URL | うろころり #- [編集]
こんばんにゃん♪
通販生活の猫? プリティニャンコなんだろうな~♪

PS.ガスールめっちゃ良かったです ☆thanks☆
2010-07-14 水  02:03:54 |  URL | ALICE #- [編集]
コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)


Copyright © スラング英語-Alice in Wonder SLANG All Rights Reserved. Powered By FC2. 
skin:*cuteblog*