FC2ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


スポンサー広告 | 【--------(--) --:--:--】 | Trackback(-) | Comments(-) | [編集]

"Sashiko stole Yuko's thunder."

steal ones thunder-英語スラングイディオム


タイトルは、こないだのAKB総選挙 初日速報(2013年)を例にあげてみました、笑
まさかのさしこが1位。大島優子じゃないの?
直訳すると、「さしこが優子の雷を盗んだ。」となりますが意味は違います!

「さしこが優子の座を奪った」となるのです。 このイディオムの「雷」は、人の手柄や、関心事、またはアイデアなどです。

(最終日はいったい誰が1位になるんでしょうかねぇ。。)

スラング/イディオム:steal one's thunder

(人)のアイデアを盗む、(人の)手柄を横取りする、(人)に向けられている関心を奪う



どんな時に言う?

ニュースのタイトルなどにも使いやすい表現?! A(人)に関心がいくはずだったのに、急に新しいビッグニュースが舞い込んで、B(人)のニュースで持ちきりになったり、スポーツでもA(人)が1位のはずだったのに、B(人)が浮上してきた時などに、B(人)がA(人)の関心を横取りした、という表現に使われたりします。気持ちとしては、盗まれた方(A)には「~なはずだったのに」という気持ちがあります。




応用例文



I didn't steal your thunder.
あなたの手柄を横取りなんかしてないわ。


You stole my thunder.
あなたが私のアイデアを盗んだのよ!


Why do you have to steal my thunder?
私が主役なはずなのに、どうして横取りするのよ?


My co-worker stole my thunder
同僚が私のアイディアを横取りした!




英語スラング事典ALICEWONDERINSLANGワンモアレッスン



"thunder" と "lightning"

"thunder" も "lightning" も「雷」。
何が違うのか、ついでに覚えとおきましょう(笑)


→→→→ thunder
雷鳴。ゴロゴロと音を立てている雷の音。
(the loud noise)


→→→→ lightning
(a powerful flash of light)
雷光。ピカッと光る雷の光。
(a powerful flash of light)

雷は雷でも、「音」と「光」で英語ではわかれています!



Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき


You can't steal my thunder! Lol


関連記事


怒った時の表現 | 【2013-05-24(Fri) 22:00:00】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]
コメント
コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)


Copyright © スラング英語-Alice in Wonder SLANG All Rights Reserved. Powered By FC2. 
skin:*cuteblog*   
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。