fc2ブログ

steal one's thunder 意味:横取りする 例文/Sashiko stole Yuko's thunder.

steal ones thunder-英語スラングイディオム意味


タイトルは、こないだのAKB総選挙 初日速報(2013年)を例にあげてみました、笑
まさかのさしこが1位。大島優子じゃないの?

タイトル文:Sashiko stole Yuko's thunder. を直訳すると、「さしこが優子の雷を盗んだ。」となりますが意味は違います!

このイディオム(steal one's thunder)の "thunder" 「雷」は、人の手柄や、関心事、またはアイデアなどです。

タイトル文:Sashiko stole Yuko's thunder. は、「さしこが優子の座を奪った」となるのです。

(最終日はいったい誰が1位になるんでしょうかねぇ。。)


steal one's thunder の意味



スラング/イディオム:steal one's thunder

意味:(人)のアイデアを盗む、(人の)手柄を横取りする、(人)に向けられている関心を奪う



どんな時に言う?

ニュースのタイトルなどにも使いやすい表現?! A(人)に関心がいくはずだったのに、急に新しいビッグニュースが舞い込んで、B(人)のニュースで持ちきりになったり、スポーツでもA(人)が1位のはずだったのに、B(人)が浮上してきた時などに、B(人)がA(人)の関心を横取りした、という表現に使われたりします。気持ちとしては、盗まれた方(A)には「~なはずだったのに」という気持ちがあります。




steal one's thunder を使用した例文




応用例文



I didn't steal your thunder.
あなたの手柄を横取りなんかしてないわ。


You stole my thunder.
あなたが私のアイデアを盗んだのよ!


Why do you have to steal my thunder?
私が主役なはずなのに、どうして横取りするのよ?


My co-worker stole my thunder
同僚が私のアイディアを横取りした!





合わせて読みたい! "thunder" と "lightning"の違い




"thunder" と "lightning"

"thunder" も "lightning" も「雷」。
何が違うのか、ついでに覚えとおきましょう(笑)


→→→→ thunder
雷鳴。ゴロゴロと音を立てている雷の音。
(the loud noise)


→→→→ lightning
(a powerful flash of light)
雷光。ピカッと光る雷の光。
(a powerful flash of light)

雷は雷でも、「音」と「光」で英語ではわかれています!



♡Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき♡

You can't steal my thunder! Lol
(●ノ´з`)ノ

関連記事


その他の人に対する態度・行動 | 【2013-05-24(Fri) 22:00:00】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]
コメント
コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)


Copyright © スラング英語-Alice in Wonder SLANG All Rights Reserved. Powered By FC2. 
skin:*cuteblog*