fc2ブログ

the last straw/意味:我慢の限界 例文/That's the last straw!

thatisthelaststraw-英語スラングイディオム意味


"the last straw" は、

It's the last straw that breaks the camel's back. (たとえ最後に載せるのがわら一本であっても、限度を超えたら、ラクダの背骨が折れる)

ということわざが由来です。"the last straw" は、限度を超え、ついに耐え切れなくなる負担のことなのです。

ぎりぎりまで耐えたけど、「その限度を超す」「堪忍袋の緒が切れる」、または「もう後がない」という時に使うので、使う方は、そうとうお怒りになっていることでしょう。


the last straw の意味



スラング/イディオム: the last straw

意味:我慢の限界、堪忍袋の緒が切れる
(to be the last in a sequence of unpleasant things)



どんな時に言う?

「もう後がない」という意味がこめられ、堪忍袋の緒が切れた、もう我慢ができない時などに "That's the last straw!" は、決まり文句で使われる表現です




the last straw を使用した例文




応用例文



Sam broke the window again? That's the last straw.
サムがまた窓を割ったって?もう許さないぞ。


That's it! That's the last straw! Honey, can you tell the people upstairs to be quiet?
もう駄目!もう我慢できない!あなた、上の人に静かに
するように言ってくれない?


That’s the last straw! You're fired!
もう我慢の限界だ! 君はクビだ!





合わせて読みたい! 英語で「溺れる者は藁をも掴む」




溺れる者は藁をも掴む

「わら」に因んだことわざ:「溺れる者は藁をも掴む」

【意味】
溺れた時に藁を掴んでも助かるはずなどないが、非常に困ってしまってどうにもならなくなったとき、人は役に立たないものにでもすがって何とか助かろうとするという意味。

さて、こんなことわざ、英語であるのかと調べたところ…  ありました!

→→→→ A drowing man will catch at a straw.

【英語訳】
When you are desperate, you will look for anything that might help you, even if it cannot help you very much.



♡Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき♡

I have been unhappy with my blother for a long time but when he ate my pudding without permission, it was the last straw.
(ノ`Д´)ノ キィィィ

ええ、これは小学生の時の話です(笑)

関連記事


我慢・耐える | 【2013-07-05(Fri) 22:00:00】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]
コメント
コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)


Copyright © スラング英語-Alice in Wonder SLANG All Rights Reserved. Powered By FC2. 
skin:*cuteblog*