fc2ブログ

go through 意味:通り抜ける 例文/Do you go through the Pizza already?


go through英語スラングイディオム意味



turough の基本は、「通り抜ける」。くぐり抜けて動いていくイメージで使われるフレーズ。「場所を通る」「人を通じて」「通信関係で」など、シチュエーションは違っても通り抜けるイメージです。時により困難をくぐり抜けるという感じでも使われます。

また、get turough との使われ方の違いもチェックしてみましょう♪
get through は物事を「切り抜ける」感があります。
→→→ You can get through this!


go through の意味



スラング/イディオム:go through

意味:(場所を)通り抜ける。決済でクレジットカードが(通る)(困難を)経験する、耐え抜く。(病気・噂が)広まる。(法案等)が通過する。〜を食べ切る。



どんな時に言う?

「〜を通り抜ける」という意味だが、文章によって、「試練や辛い事を経験する」や「病気が広まる」、「〜を使い切る」、「~を食べきる」という意味になるので、状況により使い分けて使う。




go through を使用した例文




応用例文



We went through the tunnel.
私達はトンネルを通過した。

He went through hardship during his youth.
彼は若い時に苦労した。

The flu get through the entire school.
インフルエンザが学校中に広まった。

It didn't go through.
クレジットカードが通りませんでした。

He goes through money like crazy.
彼は金遣いが荒い。





合わせて読みたい! go through a rough patch




go through a rough patch

a rough patch… 「困難」という意味。

  rough は、 道だと、でこぼこした
       皮膚だと、がさがさした
       毛だとモジモジャした

  とにかく、滑らかではない感じ〜で、人生の中で、rough な時。
  go through a rough patch で、このでこぼこした道を通り抜ける、という感じです。


 ※カップルでいうと、倦怠期

→→→→We’re going through a rough patch.
私達は上手くいってない。

 ※ビジネスにも、上手くいってない時を表現できる。

→→→→ His business has been going through a bit of a rough patch lately.
彼のビジネスは上手くいってない。


♡Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき♡

I'm going through a rough patch at the moment.

関連記事


失敗・うっかり・トラブル | 【2020-07-22(Wed) 10:00:00】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]
コメント
コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)


Copyright © スラング英語-Alice in Wonder SLANG All Rights Reserved. Powered By FC2. 
skin:*cuteblog*