fc2ブログ

Tommorow is another day 意味:明日は明日の風が吹く


tomomow is another day英語スラングイディオム意味




波乱万丈な映画「風とともに去りぬ」でスカーレット・オハラが最後の場面で言った言葉で、名言となった「Tomorrow is another day」。

日本では「明日は明日の風が吹く」と訳されて、流行った言葉です。

この「明日は明日の風が吹く」という訳が、この訳でよいのか、もっと違う訳が良いのではないかと、今でも論議されてます。日本で「明日は明日の風が吹く」を使われるときは、「くよくよするな明日があるよ」という感じで人に対して励まして使ったり、自分でもそういって、自分にも言ってみたり。。。

(20代とかはもう使わないのかな。。。笑)

人それぞれこういう訳があってる、と思うかもしれませんが、私は Tommorow is another day は「辛い日でも、明日はまた違う日になる、明日に希望を持つ」という意を込められた前向きな言葉だなと思う限りです。

辛いことがあった日はこの言葉を思い出して、一歩踏み出してくださいね^^


tomorrow is another day の意味



スラング/イディオム:tomorrow is another day

意味:明日は明日の風が吹く
(直訳:明日は別の日)



どんな時に言う?

明日は明日の風が吹くとは、ことわざの一つです。
「先のことを案じても意味が無い」「今日が辛くても明日はいい日になる」など くよくよするな の意。




「風とともに去りぬ」最後の名場面



Scarlett:
Tara! Home. I'll go home. And I'll think of some way to get him back. After all... tomorrow is another day.


そうよ!タラに帰りましょう!そして彼が戻ってくる方法を考えればいいわ。
... だから明日は別の日になるのよ。。




■映画「風と共に去りぬ」より  風と共に去りぬ (字幕版)


合わせて読みたい! 波乱万丈を英語で a life of ups and downs




波乱万丈を英語で a life of ups and downs

スカーレットのような波乱万丈な人生は英語でなんていうのでしょうか。
 「波乱万丈は」 a life of ups and downs

→→→→ Her life was full of ups and downs..
彼女は波乱万丈の人生を送った。


ups and downs は日本語の山あり、谷あり。

→→→→ Life has its ups and downs.
人生は山あり谷あり。


♡Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき♡

I've had my ups and downs.

誰にだって良い時や辛い時はあるものです!
そうでなければ、人生はつまらない ← 私の名言?
(*´艸)(艸`*)ネー

関連記事


●ことわざ-英語表現 | 【2020-08-19(Wed) 14:00:00】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]
コメント
コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)


Copyright © スラング英語-Alice in Wonder SLANG All Rights Reserved. Powered By FC2. 
skin:*cuteblog*