fc2ブログ

Cut it out!

英語スラングイディオムcut it out意味


サザエさんでいうと、カツオがいたずらをした時、サザエさんが「コラ、カツオ~!いい加減にしなさい!」
といいますよね?

その「いい加減にしなさい!」が "Cut it out!" みたいなものです。

おかしな例えになってしまいました、笑 「そんなこと言わないで」とか怒っている時以外にも使えるやめてほしい時のくだけた表現です。


cut it out の意味



スラング/イディオム:cut it out

意味:やめて!(stop doing that)



どんな時に言う?

相手の迷惑な行為などに対し、いい加減にしてほしい時。




cut it out を使用した例文




応用例文


If you don't cut it out, I'll tell my mom.
いい加減にしないとママに言いつけるからね。


Cut it out! Don't bother me!
やめて!邪魔しないで!





合わせて読みたい! "Knock it off!" も 「やめて!」




"Knock it off!" も 「やめて!」

"Knock it off!" も 「やめて!」という意味です。

"cut it out" と "knock it off" の共通点は、意味は全く同じであるのと、"it" の部分を他のものに置き換えたりすることができなく、そのまま使う言葉です。

→→→→ Will you knock it off?
いい加減にしてくれない?

→→→→ Knock it off.
そんなことやめてしまえ。



♡Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき♡

The price of cigarettes also went up this month in Japan!

Cut it out! って、私、たばこ吸ってないから関係ありませんけど。。。
(*`▽´*)

まあ、でもなんでも値上がりはしてほしくないものですね。


関連記事


呼びかけ・止める | 【2010-10-01(Fri) 22:00:00】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]
コメント
コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)


Copyright © スラング英語-Alice in Wonder SLANG All Rights Reserved. Powered By FC2. 
skin:*cuteblog*