fc2ブログ

It will kill two birds with one stone.

英語スラングkill two birds with one stone意味


一個の石で、二羽の鳥をしとめる。まさしく一石二鳥!日本と同じです。
日本から来た言葉? アメリカから来た言葉? 
イギリスからきた言葉です。日本発祥の言葉だと思ってたんですが、面白いですね~♪


kill two birds with one stone の意味



スラング/イディオム:kill two birds with one stone

意味:一石二鳥
(two objectives at the same time)



どんな時に言う?

一つの事で二つ以上のものを手にいれる時の例えに使う。




kill two birds with one stone を使用した例文




応用例文


If we accept this plan we can kill two birds with one stone.
このプランを受け入れれば一石二鳥になる.


Biking to work kills two birds with one stone. It saves money and help to lose weight.
チャリ通勤は、一石二鳥だ。お金がセーブできるし、体重を減る。





合わせて読みたい! "aim to" + " kill two birds with one stone "




一石二鳥を企む


"aim to~" で「企む」 という意味です。

"aim to kill two birds with one stone" で一石二鳥を狙ってる!という表現になります。

→→→→ The bank aims to kill two birds with one stone.
銀行は、一石二鳥を企んでいる。

銀行や政府など、一石二鳥的な政策を企んでいる(目指している)時など、そういった時にも用いられる表現です。




♡Aliceの本日の 英語スラング 応用ぼやき♡

I wanna go to Krispy Kreme to get doughnuts,

and you need some coffee,

let's kill two birds with one stone by both of us going.
ヾ(o´▽`o)ゝ

関連記事


●ことわざ-英語表現 | 【2010-10-11(Mon) 17:26:18】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]
コメント
コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)


Copyright © スラング英語-Alice in Wonder SLANG All Rights Reserved. Powered By FC2. 
skin:*cuteblog*